Šarlot ponekad

Jedno od izdanja knjigeZa Šarlot je to prva noć u internatu. Ali kada se probudi, devojčica u krevetu do njenog nije osoba koja je u njemu spavala sinoć. A i nova zgrada napolju se izgleda promenila u ogromno, crno kedrovo drvo! Šarlot je nekako skliznula u prošlost…

Tek kada počnete da njuškate i kopate po svemu što vam se učini interesantnim, i onda kada počnete ozbiljno da se bavite književnošću, shvatite da u domaćem izdavaštvu postoji toliko knjiga koje još uvek nisu ugledale svetlost dana na srpskom jeziku, dok sa druge strane ima toliko onih koje nikada nije trebalo da budu objavljene ni na maternjem jeziku. Jedna od knjiga iz ove prve grupe je i ova, napisana daleke 1969. godine.

The CureOvu knjigu Penelopija Farmera je najviše proslavila engleska rok grupa osamdesetih, the Cure, u svom istoimenom singlu iz 1981. Pa, tako sam i ja došla do nje. Kao tinejdžerka sam se njihala u ritmu te pesme i plakala zajedno sa Robetom Smitom, a u svojoj zaluđenosti sam došla i do ovog podatka i, naravno, odmah želela da pročitam knjigu. Ono što zamislim, to i ostvarim, po tome sam poznata. Kada mi je sa Amazona, posle skoro mesec dana čekanja, došla u ruke ova knjiga, molila sam se da me zakači zimska prehlada, kako bih mogla da izbegnem odlazak u školu i kako bih se mogla posvetiti knjizi. Želja mi se ostvarila.

Kao i sve dečje knjige, i ova nije pisana isključivo za decu. Zapravo, ako se bolje udubite u dela dečje književnosti, shvatićete da ona sažeto ali slikovito, zapravo govore o nekim večnim istinama i iz njih se mnogo može naučiti. Ukoliko vas ova tematika interesuje, možete pročitati knjigu Značenje bajki Bruna Betelhajma. On je svaku od najpoznatijih svetskih bajki objasnio sa stanovišta psihologije, kako dece, tako i odraslih, i time objasnio njihovu ogromnu popularnost i opstanak kroz vekove, pa i milenijume. Zapravo, odrasli u dečjim knjigama često pronalaze sebe. Možda zato što smo svi mi u stvari deca, prekrivena raznim maskama zbog svojih godina i očekivanja sredine.

Devojčice u prolećnom izdanjuReč je o devojčici koja je, došavši u internat, izabrala da spava u krevetu sa neobičnim moćima, a da to nije ni znala. Svakog jutra bi se budila na istom mestu, ali četrdesetak godina ranije, i ne kao Šarlot, već kao Kler. S druge strane, Kler putuje u budućnost kao Šarlot. Svako ko spava u tom neobičnom krevetu menja mesto sa osobom koja u njemu spava u nekom drugom vremenu. Šarlot i Kler se nikada ne mogu upoznati, ali se zato dopisuju, svakodnevno zapisujući događaje u beležnicu koju obe mogu da čitaju. I ova knjiga bi bila možda sasvim jednostavna i obična, sa vrlo zanimljivom idejom u osnovi, da se tu nije umešao jedan univerzalni problem – pitanje identiteta. Obe devojčice žive druge živote i moraju da se ponašaju kao da su neko drugi. Šarlot nije uvek Šarlot, već samo ponekad. Obe upoznaju ljude koji počinju da im znače, a takođe, i jedna i druga doznaju svoje sudbine – Šarlot saznaje svoje korene i pravu sudbinu svoje porodice, a Kler saznaje kako će se njen život razvijati i konačno – završiti. Na kraju krajeva, one i nisu tako različite, zapravo, možda su jedna te ista osoba… Ipak, to bi čitaoci trebalo da zaključe i da o tome bolje porazmisle. Sigurno bi i sebe pronašli u toj priči, a možda bi malo bolje razumeli sebe, posebno sebe u dodiru sa tokom vremena. Ali i u dodiru sa drugima.

Nažalost, ovu knjigu za sada možete čitati samo u originalu, stoga što kod nas nikada nije prevedena. Iz razonode je sama polako prevodim, jer bih volela sutra da je pročitam svom detetu. Mislim da zaista vredi.

Kada budete pročitali tekst pesme koja je nadahnuta knjigom i koja sadrži neke njene delove , a posebno kada je budete odslušali, moći ćete da osetite tu setnu atmosferu. Dakle, The Cure i Charlotte Sometimes:

All the faces
All the voices blur
Change to one face
Change to one voice
Prepare yourself for bed
The light seems bright
And glares on white walls
All the sounds of charlotte sometimes
Into the night
With charlotte sometimes

Night after night she lay alone in bed
Her eyes so open to the dark
The streets all looked so strange
They seemed so far away
But charlotte sometimes did not cry
The people seemed so close
Playing expressionless games
The people seemed so close
So close
So many
Other names

Sometimes i’m dreaming
Where all the other people dance
Sometimes i’m dreaming
Charlotte sometimes
Sometimes i’m dreaming
Expressionless the trance
Sometimes i’m dreaming
So many different names
Sometimes i’m dreaming
The sounds all stay the same
Sometimes i’m dreaming
She hopes to open shadowed eyes
On a different world
Come to me
Scared princess
Charlotte sometimes

On that bleak track
(See the sun is gone again)
The tears were pouring down her face
She was crying and crying for a girl
Who died so many years before…

Sometimes i dream
Where all the people dance
Sometimes i dream
Charlotte sometimes
Sometimes i dream
The sounds all stay the same
Sometimes i’m dreaming
There are so many different names
Sometimes i dream
Sometimes i dream…

Charlotte sometimes crying for herself
Charlotte sometimes dreams a wall around herself
But it’s always with love
With so much love it looks like
Everything else
Of charlotte sometimes
So far away
Glass sealed and pretty
Charlotte sometimes

4 oдговора на “Šarlot ponekad

  1. Drago mi je da ti se pesma dopala! U knjizi možeš duže i drugačije da uživaš, što ti i ne i bilo teško ako dobro znaš engleski.
    Studijska verzija pesme je isto odlična, iako je umnogome drugačija od ove.

  2. Fenomenalan blog! Hvala ti za ovo.
    Moja prica je potpuno ista kao tvoja samo sto knjigu jos uvek nemam. Upravo sam je nasla u digitalnom formatu i jedva cekam da se zavucem u sobu sa lapom i da citam. 🙂
    Nadam se da prevod napreduje! 🙂

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *